首页诗词曲苏小小墓

苏小小墓

2022-11-26诗词曲

原文:

幽兰露,如啼眼。

无物结同心,烟花不堪剪。

草如茵,松如盖。

风为裳,水为珮。

油壁车,夕相待。

冷翠烛,劳光彩。

西陵下,风吹雨。

译文:

兰花上点缀着的露珠,如她凄苦含悲的泪眼。

没有什么东西可编织同心,烟霭幻作花儿却不能修剪。

芊芊芳草是她的席垫,亭亭青松是她的伞盖。

飘飘清风是她的衣衫,咚咚流水是她的玉佩。

生前所乘坐的油壁车,每当夜晚还把她等待。

闪烁阴冷绿光的磷火,无人赴约而枉费光彩。

想绾结同心的西陵下,阵阵寒风吹凄凄苦雨。

注释:

⑴苏小小:《乐府广题》记载:“苏小小,钱塘名倡也,盖南齐时人。”《方舆胜览》:“苏小小墓在嘉兴县西南六十步,乃晋之歌妓。今有片石在通判厅,题曰苏小小墓。”

⑵幽兰露:兰花上凝结着露珠。

⑶结同心:用花草或别的东西打成连环回文样式的结子,表示爱情坚贞如一。

⑷烟花:此指墓地中艳丽的花。

⑸茵:垫子。

⑹盖:车盖,即车上遮阳防雨的伞盖。

⑺佩:身上佩带的玉饰。

⑻油壁车:妇人所乘的车,车身为油漆为饰。”

⑼夕:一作“久”。

⑽冷翠烛:磷火,俗称鬼火,有光无焰,所以说“冷翠烛”。

⑾劳:不辞劳苦的意思。

⑿西陵:今杭州西泠桥一带。

⒀风吹雨:一作“风雨吹”。

参考资料:

1. 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:974

2. 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:30-32

3. 张国举 等.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:604-605

上海古籍出版社亭亭伞盖同心幽兰磷火长春露珠