2022-11-26诗词曲
原文:已讶衾枕冷,复见窗户明。夜深知雪重,时闻折竹声。注释:①讶:惊讶。 衾枕:被子和枕头。②折竹声:指大雪压折竹子的声响。译文:夜卧枕被如冰,不由让我很惊讶,又看见窗户被白雪泛出的光照亮。夜深的时候就知道雪下得很大,是因为不时地能听到雪把竹枝压折的声音。
夜深、惊讶、泛出、注释、窗户、竹子、竹枝、译文
2022-11-26诗词曲
原文:西蜀樱桃也自红,野人相赠满筠笼。数回细写愁仍破,万颗匀圆讶许同。忆昨赐沾门下省,退朝擎出大明宫。金盘玉箸无消息,此日尝新任转蓬。注释:①也自红:意思是说与京都的一般红。野人:指平民百姓。朱樱:红樱桃。筠笼:竹篮。②细写:轻轻倾倒。愁:恐怕,担心。万颗匀圆:指上万颗樱桃不大不小,均匀圆润。讶许同:惊讶如此相同。...
上万、京都、尝新、惊讶、樱桃、退朝、野人、门下
2022-11-26诗词曲
原文:鹤发垂肩尺许长,离家三十五端阳。儿童见说深惊讶,却问何方是故乡。译文:白发垂到了肩膀一尺之长,离家三十五天就是端午节了。小孩子见了很高兴又很惊讶,却问哪个方向是故乡?注释:鹤发:指白发。尺:量词,旧时长度单位。
五天、惊讶、故乡、白发、离家、端阳、译文、量词
2022-11-26诗词曲
原文:新年都未有芳华,二月初惊见草芽。白雪却嫌春色晚,故穿庭树作飞花。注释:①新年:指农历正月初一。芳华:泛指芬芳的花朵。初:刚刚。惊:新奇,惊讶。②嫌:嫌怨;怨恨。故:故意。译文:新年都已来到,但还看不到芬芳的鲜花,到二月,才惊喜地发现有小草冒出了新芽。白雪也嫌春色来得太晚了,所以有意化作花儿在庭院树间穿飞。
二月、嫌怨、惊讶、新年、春色、泛指、芬芳、芳华